海外工程
Overseas engineering
在中國建筑全力打造“大海外”事業(yè)平臺(tái)的戰(zhàn)略驅(qū)動(dòng)下,中國建工企業(yè)加大了進(jìn)軍海外市場的步伐,語言不通是我們的重要阻礙。近年來,學(xué)府翻譯調(diào)整業(yè)務(wù)戰(zhàn)略和人才儲(chǔ)備,已經(jīng)成功打造出一支“業(yè)務(wù)熟練,素質(zhì)過硬”的建工翻譯人才團(tuán)隊(duì)。
1. 南京學(xué)府翻譯公司擁有一支以建筑技術(shù)專業(yè)翻譯為主的團(tuán)隊(duì),由外籍譯員、建筑專業(yè)人士以及經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員組成的專業(yè)建筑工程翻譯項(xiàng)目組。
2. 成功為國內(nèi)眾多建筑工程企業(yè)提供專業(yè)的文件筆譯,海外工程譯員派駐等,積累了大量的專業(yè)術(shù)語庫和現(xiàn)場工作經(jīng)驗(yàn),以確保我們的項(xiàng)目順利進(jìn)行。
3. 學(xué)府翻譯通過了ISO9001:2015質(zhì)量管理體系認(rèn)證,我們從翻譯,審校,排版一系列過程嚴(yán)格要求,并需要譯員掌握常用的建筑工程領(lǐng)域軟件如CAD,魯班軟件等。
建筑工程翻譯,鐵路工程翻譯,道路工程翻譯,環(huán)境工程建設(shè)翻譯,機(jī)場工程建設(shè)翻譯,公路建筑業(yè)翻譯,水利工程翻譯,體育場館建設(shè)翻譯,隧道橋梁建筑業(yè)翻譯,電站建筑業(yè)翻譯,碼頭建筑業(yè)等。
建筑工程翻譯需要依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程作為審核標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)需要嚴(yán)謹(jǐn)遵守四項(xiàng)原則:
a.譯稿跟原稿相符的原則;
b.科學(xué)合理的原則;
c.術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;
d.嚴(yán)格的保密管理體系;
- 安徽建工集團(tuán)
- 江蘇竑成建設(shè)集團(tuán)
- 南通四建
- 南通六建
- 中鐵八局等